Правила орфографии таджикского языка в новой редакции

Печать

Утверждены новые правила правописания в таджикском языке. Постановление Правительства Таджикистана № 268 «О правилах правописания в таджикском языке» и «О знаках препинания в таджикском языке» подписано Президентом Республики Таджикистан Эмомали Рахмоном 30 июня.

Об этом сообщил Председатель Комитета по языку и терминологии при Правительстве Таджикистана Олимджон Мухаммадджонзода.

«Мы вернулись к таджикским корням. Фонетические особенности гласных и согласных звуков вернули к оригинальному звучанию», — уточнил председатель Комитета.

Следует отметить, что буквы «ы», «ц», «ь», «щ» ранее присутствовали в таджикском алфавите, но были убраны в 1998 году.

Глава Комитета по языку и терминологии объяснил, что поправки закрепили новое написание этих букв, но заметил, что сами буквы в язык не вернулись.

Он пояснил, что согласно новым правилам правописания некоторые буквы будут звучать по-другому. «К примеру, согласно правилам правописании (2011 года) таджикского языка буква М произносится как «эм», Л - как «эль», Н - как «эн», Р - как «эр», С – как «эс», Ф - как «эф». Согласно новым правилам на таджикском языке эти буквы отныне будут звучать как «ме», «ле», «не», «ре», «се» и «фе», - сказал наш собеседник.

Также в новых правилах правописания в таджикском языке говорится, что названия профессий, должностей, званий следует использовать в нормативно – правовых актах и официальном делопроизводстве только в мужском роде. Например, следует использовать такие слова, как «раис» («председатель»), «котиб» («секретарь»), «шоир» («поэт»), «адиб» («писатель») и т.д.

Кроме того, в этих правилах правописания сохранили букву «й» в корневых словах, таких как «лойи замин», «чойи сабз».

Комитет по языку и терминологии Таджикистана намерен подготовить рекомендации на основе новых правил правописания таджикского языка для Министерства образования и науки Таджикистана для внесения изменений в учебники, а также для Союза писателей и редакций местных СМИ и издательств, чтобы они правильно использовали нормы правописания, так как в правилах отдельным пунктом отмечается правильное написание имен и фамилий в классных журналах школ, вузов, журналах учета и списках организаций, и даже в официальных письмах и запросах.

Отныне должны четко и полностью указываться фамилия, имя и отчество лица. Например, Саломиён Фарзона Шахром или Рахмонзода Зафар Абдуджаббор и т.д.

В целом, в правила правописания таджикского языка внесено более 100 изменений. Последний раз поправки были внесены в 2011 году, и с введением новых правил правописания и орфографии, прежние утратили свою силу.

Многие таджикистанцы выступают против частого внесения поправок. Во многих странах в течение 50-ти лет не меняют правила орфографии и пунктуации.

Между тем, инженер – геодезист, активист Мирзо Рахматов обратился через социальные сети к редакторам и дикторам телевидения и радио, в особенности к языковедам, с просьбой вернуть народу прежний понятный и красивый таджикский язык! «Иначе, наши потомки нас не простят»!, – сетовал он.

«Мне почти 70 лет! Я горжусь тем, что являюсь потомком арийцев и Саманидов! Но я не понимаю, на каком языке вы говорите! Вы хотите перевестись на лексикон и диалект ираноязычия? Получается, вы перечеркиваете язык наших классиков Рудаки, Джоми, Фирдавси. Абуали Ибн Сино и современников Айни, Мирзо Турсунзаде, Боки Рахимзода, Мирсаида Миршакара, Бободжона Гафурова. Они ведь гордость таджикского народа, получившие мировое признание!», – выразил негодование Рахматов, добавив, что за 30 лет независимости не появился ни один писатель или поэт, равный им.

«Сердце кровью обливается, когда читаю на сегодняшнем вроде «таджикском» языке газету или смотрю телевизор. Я не понимаю почти 50% слов, которые они произносят или пишут! Я уже начал сомневаться, может я - не таджик?», - задался он вопросом.

Также он выразил свое недовольство по поводу переименования званий наших доблестных военнослужащих – офицеров, полковников и генералов на таджикский язык. С этой инициативой выступили недавно наши языковеды. «Правильно сказал Министр внутренних дел Таджикистана, что сейчас - не время! Наши деды и отцы имели эти звания, защищая нас от гитлеровских нацистов в Великую Отечественную войну!», - подчеркнул он.

Вопрос о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу Национальной армии, был поднят еще в 2018 году. Тогда Министерство обороны Таджикистана не сочло это необходимым.

«Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания, и необходимости в их переводе на таджикский язык нет», – говорилось в официальном ответе Министерства обороны.

Председатель Комитета по языку и терминологии при Правительстве Таджикистана Олимджон Мухаммадджонзода считает, что любые изменения в правописании усваиваются не сразу. Требуется определенное время, чтобы носитель языка к ним адаптировался.

«Употребление вышеуказанных слов с окончанием «а» присуще только в разговорной речи, в письменно – литературной форме это не вполне допустимо. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие профессию, занимаемую должность, занятие, ученое или почетное звание (например, «учитель», «поэт», «литератор») во всех нормативно-правовых актах, официально-деловом стиле сохраняют свою форму, но при этом могут обозначать лицо женского пола», -пояснил он.

Напомним, что 4 октября 2019 года Президент Таджикистана Эмомали Рахмон на встрече с таджикской интеллигенцией поручил подготовить и представить Правительству новые «Правила орфографии таджикского языка» с учетом имеющихся недостатков.

«Неопределенность в ситуации с правилами орфографии таджикского языка, нечеткость и неясность большинства ее пунктов становятся причиной ненужных споров и дискуссий и отрицательно влияют на уровень образованности народа, особенно подрастающего поколения и молодежи», - отметил Лидер нации.

Эмомали Рахмон напомнил ученым-языковедам, что правила правописания таджикского языка существуют не только для научных работников, а также являются практическим руководством, цель которого – повышение уровня образованности народа. Поэтому они должны быть доступны и понятны всем слоям общества.

Лутфия Эшонкулова

_________________________________

o-sovremennom-mire

Социальные сети

КОНКУРС!

Календарь

2022
Июль
ПнВтСрЧтПтСбВс
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

ПОДПИСКА-2022

Наш подписной индекс 68855.
Наши реквизиты:
ИНН – 030002711
Р/с №20202972684401104000
Г. Душанбе, филиал №4 «Амонатбонк» район Сино.
к/с 20402972316264
МФО 350101626

На сайте онлайн

Flag Counter
Яндекс.Метрика