Джалолиддин Балхи - один из самых популярных поэтов в мире

Печать

Недельная программа под названием «815 лет с Мавлоно», посвященная жизни и творчеству знаменитого поэта и ученого Мавлоно Джалолиддина Балхи, прошла с 5 по 8 июня в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже.

По итогам недельной программы заместитель Министра культуры Республики Таджикистан Давлат Сафар рассказал корреспонденту «Народной газеты» о впечатлениях гостей и культурной программе в Париже.

«Недельная программа под названием «815 лет с Мавлоно» в Париже прошла на очень высоком уровне, особенно встречи, в которых приняли участие представители из Турции, Ирана, Афганистана, Индии. Участники выступили с докладами о творчестве и деятельности Мавлоно Балхи, обсуждались новые темы, и были сделаны новые открытия, то есть там были раскрыты некоторые неизученные аспекты поэзии Мавлоно. Семинар, который прошел в рамках недельной программы, онлайн посмотрели более 600 000 человек. В нем участвовали наши ученые, специалисты в области исследований творчества Мавлоно. По инициативе и при финансировании Правительства Республики Таджикистан сборник стихов Мавлоно и книга рубаи переведены на английский язык. Более 200 экземпляров этих книг и книга «Таджики» на английском языке были подарены гостям. Присутствовавшие с большим интересом смотрели видеоролики, короткометражные фильмы, кадры со стихами Мавлоно. Следует особо подчеркнуть о выступлении знаменитого оркестра персоговорящих, который находится в городе Париж под юрисдикцией ЮНЕСКО. Наши артисты, в том числе Нигина Амонкулова, спели песни на стихи Мавлоно. Было представлено несколько песен в жанрах шашмаком и фалак. Национальные узоры на традиционной одежде в коллекции известного дизайнера Хуршеда Саттрова привлекли всеобщее внимание», - рассказал заместитель Министра культуры страны.

Известный культуролог, профессор Мунира Шахиди отметила, что сегодня Джалолиддин Балхи стал одним из самых популярных поэтов не только среди таджиков, но и во всем мире.

«Например, в Америке книги Мавлоно были переведены Коулманом Барксом, который основывался на переводах Никольсона. Он сказал: «Когда покупают 2-3 книги моей поэзии, я счастлив, когда я начал переводить Джалолиддина Балхи, тысячи, миллионы людей начали покупать мои переводы. Переводы Джалолиддина Балхи, особенно газели, покупают больше, чем Библию».

Дело в том, что Балхи восславил не себя, а друга, к которому тянулась его душа. Он написал столько газелей, что сегодня почти каждый третий таджик знает и цитирует его бейты и двустишия из газелей. Изучение и популяризация творчества Мавлоно Джалолиддина Балхи начали набирать обороты с 80-90-х годов прошлого века. До этого он был исключён из списка учёных из-за того, что был суфийским поэтом и противоречил проводимой идеологии. В 1988-1989 годах директор Института востоковедения Абдулгани Мирзоев поддержал мою идею об освоении наследия, и я начала писать двухтомник газелей Джалолиддина Балхи. Это было важно сделать, потому что тогда во многих государствах изучали его творчество, а мы, прямые его наследники, отставали. Выпуск пришёлся на 90-е годы. Хочу отметить, что в то время не было никаких денег или гонораров, вся работа выполнялась на общественных началах. Сборник мы выпустили в сотрудничестве с Сохибом Садыковым. Работа основывалась на литографии, привезённой из Индии тогдашним президентом Академии наук Мухаммадом Осими.

Двухтомник зажил «бурной жизнью». Певцы, композиторы, воодушевившись философией великого поэта, начали исполнять песни по мотивам газелей Мавлоно Балхи, его начали цитировать. К сожалению, война и «утечка мозгов» помешали развитию общественного сознания и вообще новому осмыслению наших ценностей. Сейчас наблюдается новый подъём, правда, больше изучают исторические факты, чем способность отвечать на требования времени», - рассказала Мунира Шахиди.

Напомним, что Решением Исполнительного совета ЮНЕСКО 24 мая 2023 года «Куллиёти Мавлоно» Джалолиддина Балхи (Полное собрание сочинений Мавлоно) было внесено в Реестр ЮНЕСКО «Память мира».

Номинация была представлена совместно Таджикистаном, Ираном, Болгарией, Германией, Турцией и Узбекистаном.

«Куллиёти Мавлоно» включает в себя такие произведения, как «Маснавии Манави», «Дивани Шамси Табрези», «Фихимофихи» (Беседы), «Маджолиси Саба» (Семь проповедей) и «Мактубот» (Письма). Все произведения Мавлоно написаны на таджикском языке и переведены на различные языки мира. Литературно-философское творчество Мавлоно имеет величайшее научное значение для изучения истории и культуры народов восточных стран.

Ануша Касым

_________________________________

-------------------------------

o-sovremennom-mire

Социальные сети

КОНКУРС!

Календарь

2024
Октябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123

ПОДПИСКА-2025

Наш подписной индекс 68855.
Наши реквизиты:
ИНН – 030002711
Р/с №20202972684401104000
Г. Душанбе, филиал №4 «Амонатбонк» район Сино.
к/с 20402972316264
МФО 350101626

На сайте онлайн

Flag Counter
Яндекс.Метрика