Чингиз Айтматов и Таджикистан

Всемирно известного писателя Чингиза Айтматова с нашим маленьким Таджикистаном, как и со всеми народами и странами, соединяет много зримых и незримых нитей. В том числе, наши писатели и издатели горды тем, что первые его произведения сразу после русского переведены и изданы на таджикском языке.
У знаменитого представителя айтматовской школы, к сожалению, рано ушедшего из жизни Народного писателя Таджикистана Фазлиддина Мухаммадиева есть большой очерк «Мы – норинцы» о Днях литературы и искусства Таджикистана в Кыргызстане, где он вспоминает: «В те времена я работал в редакции журнала «Шарки Сурх» (ныне «Садои Шарк»). Однажды главный редактор журнала Пулат Толис позвал меня к себе в кабинет, дал в руки свежий номер журнала «Новый мир» и сказал:
– Здесь опубликована повесть «Джамиля», вот бы вам взять и перевести…
– Ладно. Но когда?
– Чем быстрее, тем лучше… Хорошо бы через неделю…
Читать я начал дома. Начал и оторваться уже не мог. Теперь я понял, почему Толис настаивал на том, чтобы я обязательно начал читать. В тот же вечер я перевел несколько первых страниц. Утром, позвонив в редакцию, я попросил Толиса, если возможно, разрешить мне два дня посидеть дома над переводом.
– Работайте, как сочтете нужным, – сказал он, – лишь бы появилась таджикская «Джамиля».
Через месяц таджикская «Джамиля» появилась на страницах журнала, а еще через полгода она вышла в свет отдельной книгой».
И другие произведения Чингиза Айтматова, вплоть до одного из последних его творений — романа «Когда падают горы», в Таджикистане ждала такая же судьба. Все они очень быстро были изданы в переложении самых лучших наших писателей и переводчиков.
Вторая нить, тонко соединяющая Айтматова с Таджикистаном, – высказывания великого писателя о нашей стране, ее литературе и литераторах, которые довольно часто встречаются в его художественных и публицистических произведениях. Еще в повести «Тополек мой в красной косынке», написанной в 1961 году и сразу же переведенной на таджикский язык, читаем: «На Памире ждали делегацию дорожных работников Киргизии. В связи с этим таджикская республиканская газета поручила мне писать очерк о киргизских горных дорожниках».
Тогда Чингиз Айтматов работал собкором «Правды» по своей республике и, так как Таджикистан и Кыргызстан связаны между собой не только протяженной границей, но и их народные хозяйства были звеньями одной союзной цепочки и имели совместные проблемы и вопросы, для подготовки материалов нередко приходилось вести журналистскую работу в обеих республиках, и бесчисленные очерки, статьи, зарисовки и репортажи, напечатанные в основной газете Советского Союза, тому яркое подтверждение.
«Бойтемир не показал своего удивления. Просто и с достоинством пожал мне руку:
– Рад буду гостю.
– У меня к вам дело, Баке, – обратился я, называя его уменьшительным именем. – Вы знаете, что наши дорожники должны поехать в Таджикистан?
– Слышал.
– Так вот, перед вашим отъездом на Памир я хотел поговорить.
По мере того, как я объяснял цель своего приезда, Бойтемир все больше хмурился, задумчиво поглаживая жесткие бурые усы.
– Что вы приехали, хорошо, – сказал он, – но на Памир я не поеду, и писать обо мне не стоит».
Разговор о том, что часть происшествий повести происходит на таджикском Памире. Бойтемир – таджикистанский киргиз, активно участвовавший в строительстве большого памирского тракта, проложенного накануне Великой Отечественной войны. А когда он был на фронте, во время схода лавины погибли его жена и дочки, и именно поэтому для него после многих лет находившего в лице Асели второе свое счастье и от всего сердца принявшего ее Самета в сыновья, нелегко возвращаться в места, которые напоминают о погибших родных.
И другое напоминание Чингиза Айтматова о Таджикистане связано с его журналистской деятельностью. В 1969 году писатель опубликовал во второй советской газете «Известия» проблемную статью «Золотые ворота», глубоко и точно затрагивающую проблемы градостроительства и облика столиц советских республик. Отметив бесподобную красоту древних городов Средней Азии, писатель пишет: «Но и новые города тоже могут иметь собственное лицо. Примером тому – самые молодые в Средней Азии столицы Душанбе и Ашхабад. Они застраивались в тридцатых годах. Эти два города при всех недостатках современного строительства выделяются национальной колоритностью, только им присущим своеобразием городских улиц и площадей».
Низом Косим,
Председатель Союза
писателей Таджикистана
(Продолжение следует)